베링랩 전문 번역가 인터뷰 시리즈 #2 – ‘HY Cho’ 번역가님

법률 번역

“번역을 잘하려면, ‘인더스트리 경험’이 절대적으로 중요하죠.“– 다양한 전공, 산업별 경험을 보유한 30년차 번역가 ‘HY Cho’님 인터뷰 – 오늘은 미국, 영국 등 해외 유학 경험과 ‘경영학, 법학, 물리학, 인문학’등 다양한 전공을 공부하고 실제 산업 경험을 보유하고 계신 30년차 ‘HY Cho’ 번역가님의 이야기를 담아보았습니다. 다양한 전공 경험 외에도 실제 건축 회사, 소비재, B2B 업계 등의 재직 이력과 […]

BeringAI makes your English contract translations easier

In today’s globalized business environment, managing and translating cross-border contracts can be very complex. Lawyers, legal experts, and managers of global operations consistently face challenges with accuracy, confidentiality, and efficiency. Designed specifically for legal, patent, and business documents, BeringLab’s BeringAI effectively tackles these issues. This article will explore how BeringAI simplifies the translation of complex […]

법률 번역기 ‘베링AI’ – 복잡한 ‘영문 계약서’ 손 쉽게 번역하기

법률 번역 블루 스코어

오늘날 세계화된 비즈니스 환경에서 국경을 넘나드는 계약서를 관리하고 번역하는 작업은 매우 복잡합니다. 변호사, 법률 전문가, 글로벌 업무를 관리하는 담당자들은 정확성, 기밀성, 효율성이라는 문제에 늘 직면해 있습니다. 베링랩의 베링AI는 법률, 특허, 비즈니스 문서를 위해 설계된 AI 기반 ‘법률 분야’에 특화된 실시간 번역기로, 이러한 문제를 해결합니다. 이 글에서는 베링AI가 복잡한 국제 계약서의 번역을 어떻게 단순화하며, 데이터를 보호하고, […]

The Importance of the Term “Premise” in English Contract

Premise - Legal Translation

In today’s globalized business environment, many Korean companies engage in contracts with foreign buyers or vendors, and these contracts are often drafted in English. Understanding and accurately translating these English contracts is crucial. One term that frequently appears and requires careful attention is “Premise,” as its interpretation can vary depending on the context of the […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Premise” 용어

법률 번역

국제 거래가 일상화된 오늘날, 많은 한국 기업들이 외국 바이어나 벤더와 계약을 영문으로 진행하고 있습니다. 이 과정에서 영문 계약서의 정확한 이해와 번역은 매우 중요합니다. 특히 계약서 내에서 자주 등장하는 ‘Premise‘라는 용어는 그 해석이 계약의 맥락에 따라 달라질 수 있어 주의가 필요합니다. ✅ ‘Premise’ 용어의 중요성 및 번역 ‘Premise‘는 영문 계약서에서 자주 사용되는 용어로, 계약의 전제 조건을 […]

베링AI와 베링AI+: 법률 번역의 새로운 패러다임

법률 문서 번역의 혁신, 리걸 번역기 ‘베링AI’와, 전문가의 감수가 더해진 프리미엄 번역 서비스 ‘베링AI+ 베링랩의 최신 인공지능(AI) 번역 서비스를 소개합니다. 베링랩은 최근 2023 화웨이 클라우드가 주최한 국제 스타트업 대회에서 대상🏆을 수상한 기업으로, 국내 1위를 자랑할 뿐 아니라 법률 문서 번역 분야에서 🌍 국제적인 최고 수준의 AI 번역 솔루션을 제공하고 있습니다. 베링AI 국제 수상 이력 2020-07 […]

Revolutionizing Legal Document Translation with ‘BeringAI’ and the Expert-Reviewed ‘BeringAI+’

Introducing BeringLab’s latest artificial intelligence (AI) translation service. BeringLab has been recognized as the leader in legal document translation solutions internationally, boasting a recent victory at the 2023 Huawei Cloud International Startup Competition, where it clinched the top prize. 🏆 BeringAI International Awards 2020-07: First place in the Quality Estimation Task at the WMT20 (World […]

Legal Translation Guideline, Explained by a Lawyer: “therein”, “thereof”

Legal Translation Tips

Drafting contracts is foundational to all legal transactions. This is particularly true in international dealings where English contracts are common. Legal terms such as “therein” and “thereof” frequently appear, enhancing the precision and clarity of these documents. However, for those whose first language is not English, these terms can be challenging to understand. This post […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “therein”, “thereof” 용어

계약서 작성은 모든 법적 거래의 기초를 이룹니다. 특히 국제 거래에서는 영문 계약서 사용이 일반적인데, 이때 “therein”, “thereof”와 같은 법률적 표현은 자주 등장하죠. 이러한 용어들은 계약서의 정확성과 명확성을 높이는 데 기여하지만, 영어가 모국어가 아닌 사람들에게는 이해하기 어려울 수 있습니다. 본문에서는 이러한 용어들의 의미와 계약서에서의 사용 예시를 설명하고자 합니다. ✅ “therein”과 “thereof”의 의미 📝 계약서에서 “therein”과 “thereof” […]

BeringLab’s Professional Translator Interview #1 – Translator JH Lee

“Even competitors acknowledge that if someone has worked with ‘BeringLab,’ their skills have been validated.”– Interview with JH Lee, a former attorney who studied law in both Korea and the USA – Today, we introduce JH Lee, a translation expert who majored in law in Korea and the USA and has worked as both a […]