베링랩 전문 번역가 인터뷰 시리즈 #1 – ‘JH Lee’ 번역가님

“경쟁 업체에서도 ‘베링랩’과 일했다면 실력이 검증되었다고 하더라구요.”– 한국과 미국에서 법을 전공하고, 실제 변호사 출신의 ‘JH Lee’님 인터뷰 – 오늘은 한국과 미국에서 법학을 전공하고, 실제 변호사와 강사로 재직하셨던 ‘JH Lee’ 번역 전문가님을 소개합니다. 한국과 미국, 두 국가에서 법을 공부하고 실제 법조계에서 종사했던 이력만으로도 법률 분야의 전문 번역가로서 능통하고 높은 전문성을 보유하실 것 같은데요! 베링랩의 전문번역가 ‘JH […]

English Contract Translation Guide: Key Components and Important Considerations

Contracts are essential documents that formalize transactions between businesses, international cooperation projects, or personal commitments. As activities in the global market increase, the importance of English contracts is also growing. Accurate translation of English contracts requires the expertise of ‘translation companies’ and ‘translation services,’ which play a crucial role in securing the legal effectiveness of […]

영문 계약서 번역: 기본 구성 및 중요 주의사항 가이드

Legal Translation

계약서는 기업 간 거래, 국제 협력 프로젝트, 또는 개인 간의 약속을 공식화하는 중요한 문서입니다. 특히 글로벌 시장에서의 활동이 확대됨에 따라 영문 계약서의 중요성이 점점 커지고 있습니다. 영문 계약서의 정확한 번역은 ‘번역 회사’와 ‘번역 서비스’의 전문성을 필요로 하며, 이는 계약의 법적 효력을 확보하는 데 중요한 역할을 합니다. 이 글에서는 영문 계약서의 구성 요소와 번역 시 고려해야 […]

“[로앤피플] “‘법률 특화’ AI 계약서번역으로 변호사 업무 효율 극대화”…’베링랩’ 문성현 대표 인터뷰” (아주경제 2024.04.07일자)

Legal Translation

베링랩 공동대표 성현님의 아주경제 인터뷰 기사를 소개합니다. 👋리걸테크 시장의 미래와, 법률, 특허 분야에 특화된 AI 번역 엔진 ‘베링 AI’를 소개했습니다. 베링 AI는 전문적이고 정확한 번역 서비스를 제공하여 국내외 기업 및 로펌에서 활용되고 있으며, 다양한 언어 지원 뿐만 아니라 ‘CES 2024’에 참여해 글로벌 진출을 확장하고 있습니다. 전문가들의 생산성을 향상하는 ‘베링AI 번역기’ 뿐만 아니라, AI 초벌 번역 […]

Patent Translation Experts in the AI Era: Getting Started with Patent Translation

Patent Translation

As we enter the era of AI, a significant shift is observed in foreign or bilingual language learning. Not only in Korea but across various Asian countries, the importance of language due to a multicultural society and bilingual education is increasing. Consequently, many modern individuals are becoming proficient in a second or even third language, […]

AI 시대에도 중요한 ‘특허 번역’ 전문가: 특허 번역 입문하기

특허 번역

AI 시대에 들어서면서 외국어 또는 이중 언어 학습에도 많은 변화가 감지되고 있습니다. 한국 뿐 아니라 다양한 아시아 국가들에서도 다문화 사회로 인한 언어의 중요성과 이중 언어 교육으로 인해 요즘은 영어 이외에 제 2외국어는 물론 제 3외국어를 구사하는 현대인들도 많아, 통번역사를 꿈꾸는 예비 통번역사도 늘어나고 있죠!😎 AI 통번역 기술로 인해 정확성과 효율성이 많이 확보되기는 했으나, 언어를 다른 […]

Legal Translation Guideline, Explained by a Lawyer: “In witness whereof”

Legal Translation Tips

In today’s globalized business environment, drafting contracts in multiple languages, including 🇺🇸English, 🇰🇷Korean, 🇨🇳Chinese, and 🇯🇵Japanese, has become indispensable. Multilingual contracts have become standard in international business dealings. However, official documents such as contracts often feature complex phrases that simple translations cannot adequately address. 😔 Utilizing the ‘Business’ specialized translation engine from BeringAI guarantees high-quality, […]

Legal Translation Guidelines, Explained by a Lawyer: “Hereunder”

Legal Translation Tips

In today’s global marketplace, it’s increasingly common for Korean companies to engage in transactions with international buyers or vendors. As such, English-language contracts have become a staple in dealings with foreign counterparts. Often, international partners will either request contracts to be drafted in English or require the translation of English contracts into Korean for internal […]

특허번역의 중요성: 지식재산 번역의 필요성 및 활용

하루가 멀다 하고 쏟아지는 새로운 기술과 발명으로 인해 전세계는 특허권을 인정 받고 우선권을 얻기 위해 발 빠르게 움직이는 기업들을 선두로 나날이 발전해가고 있습니다. 🚀 우리나라 또한 미국, 일본, 중국, 및 EPO (유럽)와 함께 세계 IP G5에 속하는 IP 강국입니다. 통계 자료에 따르면 2023년의 경우 국내 특허 출원은 24.3만 건으로 역대 최고치 기록을 달성하였다고 합니다. 경기 침체 […]