국제 거래가 일상화된 오늘날, 많은 한국 기업들이 외국 바이어나 벤더와 계약을 영문으로 진행하고 있습니다. 이 과정에서 영문 계약서의 정확한 이해와 번역은 매우 중요한데요! 특히, 계약서의 정확한 번역은 법적 분쟁을 예방하고 거래의 투명성을 보장하는 데 매우 중요합니다. 오늘은 계약서 내에서 자주 등장하는 ‘Herein‘라는 용어에 대한 법률 문서 번역에 사용되는 해석에 대해 살펴보겠습니다.
✅ 용어의 번역
영문 계약서 번역은 단순히 언어를 옮기는 작업을 넘어서는 복잡성을 지니며, 특히 계약서의 핵심 용어들은 일반적인 의미와 다를 수 있어, 전문 번역가의 세심한 주의가 필요합니다.
Herein 용어는 일상적인 영어 문장에서는 거의 사용되지 않는 단어입니다. 그러나 계약서에서는 자주 등장하며, 그 의미와 사용 방식이 문서 전체의 해석에 큰 영향을 미칠 수 있습니다. “Herein”은 기본적으로 “이 문서 안에서“라는 뜻으로, 문서 자체를 참조하는 지시어로 사용됩니다.
일상적인 문장에서 “Herein”은 다음과 같이 사용될 수 있습니다:
- Herein lies the problem. (여기에 문제가 있다.)
- The answer is herein provided. (답은 이 안에 제공되어 있다.)
그러나 계약서에서 “Herein”의 사용은 훨씬 더 복잡하고 중요합니다. 계약서에서 “Herein”은 문서의 특정 조항이나 문구를 참조하는 데 사용되며, 그 의미는 문맥에 따라 달라질 수 있습니다. 예를 들어:
- The terms and conditions herein shall be governed by the laws of the State of California. (여기 명시된 조건과 조항은 캘리포니아 주 법에 따라 적용됩니다.)
- Any amendments herein must be agreed upon by both parties. (여기 명시된 모든 수정 사항은 양 당사자가 동의해야 합니다.)
위 예시 문장들은 “Herein”이 계약서의 특정 조항이나 문구를 참조하고 있음을 보여줍니다. 따라서 “Herein”을 번역할 때는 문서 전체의 구조와 맥락을 잘 이해하고 있어야 하며, 단순히 “여기”로 번역하는 것이 아닌, “이 문서 안에서” 또는 “여기 명시된”과 같이 보다 정확한 의미를 전달해야 합니다.
이렇듯 중요하면서도 어려운 영문 계약서번역에는 결국 경험이 중요하게 작용합니다. 난해한 표현이 많이 쓰이지만, 동시에 비슷한 여러 계약서에서 반복적으로 나타나기도 하죠. 그런데 이러한 경험을 가진 전문번역가는 많지 않기 때문에, 계약서번역에는 필연적으로 많은 시간과 비용이 수반되기 마련입니다.
🧑🏫 베링랩의 영문 계약서 번역 솔루션
베링랩은 시장의 요구를 충족시키기 위해 법률 번역 전문가인 변호사들이 함께 개발한 AI 법률 번역기를 제공합니다. 이 번역기는 법률 분야의 특화된 베링랩의 AI 기술과 변호사들의 번역 경험이 결합되어, 일반적인 범용 번역기보다 훨씬 높은 성능을 제공합니다. 법률 번역에 특화된 엔진을 통해 초벌 번역을 수행한 후, 전문 변호사의 검수를 거쳐 최종적인 계약서를 완성할 수 있습니다. 베링랩의 직접 전문가가 감수하는 베링AI+ 서비스도 베링AI 번역기를 통해 전반적인 번역 과정에 드는 시간과 비용을 대폭 절감하고 있습니다.
영문 계약서에서 핵심 용어의 정확한 이해와 번역은 계약의 성패를 좌우할 수 있습니다. 베링랩의 전문 법률 번역 서비스를 이용하면, 이러한 중요한 용어들을 정확하고 효율적으로 번역할 수 있어, 국제 거래의 안정성과 정확성을 보장받을 수 있습니다. 베링랩은 ‘영문 계약서 번역’을 위한 ‘비즈니스’ 문서 번역에 적합한 AI 번역 엔진을 보유하고 있습니다.
현재 🌎 국내외 130개 이상의 로펌에서 서비스를 이용하고 있으며, 글로벌 기업들도 활발하게 이용하고 있습니다. 국내 최고 수준의 유명 로펌들이 믿고 선택한, 베링랩! 베링랩에서는 ‘영문 계약서 번역’도 베링AI와 베링AI+ 서비스를 통해 3배 빠르고, 40% 저렴하게 제공하고 있습니다. 변호사가 직접 감수하는 베링랩의 더 정확하고 법률 번역, 계약서 번역 등 전문 번역의 높은 품질을 경험해보세요!