전문가가 알려주는 특허 번역: 영문 특허 명세서 청구항 “상기”(the/said)의 올바른 번역

영문 특허 명세서 청구항

특허 명세서는 연구 및 개발한 발명을 알리고 공개하여 그에 대한 독점적인 특허권을 허여 받기 위해 특허청에 제출하는 서류입니다. 즉, 출원인에게는 개발한 성과물에 대한 권리서인 동시에 제3자에게는 기술적 내용을 제공해주는 반드시 필요한 문서로, 법적 성격으로는 기술문헌적 성격과 권리서적 성격이 있습니다. 지난 ‘특허 명세서’의 주요 구성 요소에 이어, 오늘은 ‘영문 특허 명세서’ 내 세부적인 번역 유의사항을 소개합니다.

특허 명세서의 청구항 번역은 정밀한 언어의 이해를 필요로 합니다. 특히, ‘상기‘라는 표현은 영문 특허 명세서에서 “the” 또는 “said”로 표현되는데, 이는 특허법 시행령 제5조에 따라 청구항의 구조적 요구사항과 밀접하게 연관됩니다.

청구항의 구조와 번역의 중요성

청구항은 독립 청구항과 종속 청구항으로 나뉘며, 종속 청구항은 독립 청구항을 기반으로 구체화됩니다. 이 과정에서 청구항에 언급된 용어는 통일성을 유지하며 반복적으로 참조되어야 합니다. 따라서, 용어의 일관된 사용은 특허의 범위를 명확하게 설정하는 데 중요한 역할을 합니다.

특허법 시행령 제5조 (특허청구범위의 기재방법)에 의하면, 특허청구범위의 청구항은 독립 청구항을 기재하고 그 독립항을 한정하거나 부가하여 구체화하는 종속 청구항을 기재해야 합니다. 이 경우에 그 종속항을 한정하거나 부가하여 구체화하는 또 다른 종속항을 기재할 수도 있습니다. 따라서, 청구항 번역시에는 앞선 청구항에 언급된 용어가 이후의 종속항에 다수 참조되므로 용어의 통일성 및 다른 구성과의 혼동을 방지하기 위한 장치로 “상기”라는 표현을 사용합니다.

‘상기’의 번역적용 시 고려사항

청구항 번역에서 ‘상기’는 용어가 처음 언급될 때는 부정관사 “a/an”으로 번역되며, 이후 같은 요소가 언급될 때는 정관사 “the” 또는 “said”를 사용해 “The device” 또는 “Said device”로 번역됩니다. 이는 선행 용어를 지칭할 때 사용되는 것으로, 모든 “the”를 자동적으로 ‘상기’로 번역하는 것은 피해야 합니다. 특히 다음과 같은 경우에는 주의가 필요합니다:

  • 최상급 형용사, 서수 또는 best, first, same 앞에 (the only, the very 등)
  • 유일한 것을 지칭할 때 (the ground -”상기 접지” (X) “접지” (O))
  • 위치 또는 시간에 관련된 특정 수식어 (the South, in the morning 등)
  • 두 개의 사물 중 나머지 하나를 가리킬 때 (one … the other)

전문적인 번역의 중요성

실질적인 번역은 단순한 언어 전환을 넘어서, 특허의 기술적인 정확성을 보장해야 합니다. 번역가는 각 구성요소가 처음 언급되는지, 또는 기존의 구성요소를 다시 지칭하는지를 명확하게 구분하여, 특허 심사 과정에서 거절되지 않도록 해야 합니다. 정확한 ‘상기’의 번역은 특허 명세서의 청구항에서 핵심적인 요소입니다. 이를 통해 발명의 기술적 범위와 그 내용이 명확히 표현되어, 특허의 법적 보호를 받는 데 결정적인 역할을 합니다. 따라서, 전문 번역가는 법적, 기술적 지식을 바탕으로 정밀한 번역을 수행함으로써 특허 문서의 품질을 높이는 데 기여할 수 있습니다.

베링AI 리걸 번역기 – ‘특허’ 문서 맞춤 번역 엔진

베링랩은 특허 명세서를 포함한 모든 법률 문서의 번역에 있어 정확성과 전문성을 제공합니다. 베링AI 번역기는 ‘특허’ 문서 기반의 번역 엔진을 보유하고, 발명의 기술적 복잡성과 법적 요구사항을 완벽하게 이해하고 있으며, 이를 바탕으로 정확하고 신뢰할 수 있는 번역을 보장합니다. 대기업 법무팀 및 대형 로펌에서도 베링AI 도입을 통해 번역 비용 50% 이상 절감하고, 번역 관련 업무 시간을 10배 이상 획기적으로 줄이는 성과를 달성하고 있습니다.

베링AI+ 번역 서비스 – 전문가가 직접 감수하는 최상위 품질의 ‘특허 번역’

AI번역기를 통한 실시간 번역뿐만 아니라, 베링AI+ 서비스를 통해 전문가의 직접 감수도 제공합니다. ‘특허명세서’와 같은 국제적인 특허 출원을 위한 전문 번역 서비스를 제공합니다. 특허 번역에 있어 정확성과 전문성이 중요한 이유는, 잘못된 번역이 법적 분쟁으로 이어질 수 있기 때문이죠! 특허 관련 공식 문서의 번역이 필요하신가요? 지금 베링랩에 문의하여 고품질의 특허명세서 번역 서비스를 경험해 보세요. 베링랩은 귀하의 발명이 정확하게 표현되고, 권리가 철저히 보호받을 수 있도록 도와드립니다.


현재 🌎 국내외 130개 이상의 로펌에서 서비스를 이용하고 있으며, 글로벌 기업들도 활발하게 이용하고 있습니다. 국내 최고 수준의 유명 로펌들이 믿고 선택한, 베링랩! 베링랩에서는 ‘특허명세서 번역’도 베링AI와 베링AI+ 서비스를 통해 3배 빠르고, 40% 저렴하게 제공하고 있습니다. 전문가가 직접 감수하는 베링랩의 더 정확하고 법률 번역, 특허명세서 번역 등 전문 번역의 높은 품질을 경험해보세요!

지금 베링랩에 전문가가 검수하는 ‘특허 번역’을 문의해보세요!

Share the Post:

Related Posts