변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Premise” 용어

Copied!
법률 번역

By

Published

국제 거래가 일상화된 오늘날, 많은 한국 기업들이 외국 바이어나 벤더와 계약을 영문으로 진행하고 있습니다. 이 과정에서 영문 계약서의 정확한 이해와 번역은 매우 중요합니다. 특히 계약서 내에서 자주 등장하는 ‘Premise‘라는 용어는 그 해석이 계약의 맥락에 따라 달라질 수 있어 주의가 필요합니다.


✅ ‘Premise’ 용어의 중요성 및 번역

Premise‘는 영문 계약서에서 자주 사용되는 용어로, 계약의 전제 조건을 설명하는 데 주로 사용됩니다. 이 용어는 “전술사항”, “앞에서 논의된 주제” 등으로 번역될 수 있으며, 계약의 서두에서 특히 중요한 역할을 합니다.

예를 들어, “In consideration of the foregoing premises”는 ✅“앞서 언급된 전제 조건을 고려하여”로 번역할 수 있습니다. 계약서의 맥락에서 ‘Premise’는 다음과 같이 사용됩니다:

“In consideration of the premises”

  • “NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and the mutual covenants set forth herein”
  • 이에 따라, 본 계약에 명시된 전제 및 상호 약정을 약인으로 하여,

⛑️ 계약서 번역시 주의사항

영문 계약서의 ‘Premise’와 같은 용어는 단순한 어휘 수준을 넘어서는 법률적 의미를 포함하고 있습니다. 이는 번역 시 특별한 주의를 요구하는 바, 일상적인 문서 번역과 달리 법률 문서에서는 각 용어가 가진 깊은 의미와 법률적 함의를 정확하게 파악하고 반영해야 합니다.

🧑‍🏫 베링랩의 영문 계약서 번역 솔루션

베링랩은 시장의 요구를 충족시키기 위해 법률 번역 전문가인 변호사들이 함께 개발한 AI 법률 번역기를 제공합니다. 이 번역기는 법률 분야의 특화된 베링랩의 AI 기술과 변호사들의 번역 경험이 결합되어, 일반적인 범용 번역기보다 훨씬 높은 성능을 제공합니다. 법률 번역에 특화된 엔진을 통해 초벌 번역을 수행한 후, 전문 변호사의 검수를 거쳐 최종적인 계약서를 완성할 수 있습니다. 베링랩의 직접 전문가가 감수하는 베링AI+ 서비스도 베링AI 번역기를 통해 전반적인 번역 과정에 드는 시간과 비용을 대폭 절감하고 있습니다.


영문 계약서에서 ‘Premise’와 같은 핵심 용어의 정확한 이해와 번역은 계약의 성패를 좌우할 수 있습니다. 베링랩의 전문 법률 번역 서비스를 이용하면, 이러한 중요한 용어들을 정확하고 효율적으로 번역할 수 있어, 국제 거래의 안정성과 정확성을 보장받을 수 있습니다. 베링랩은 ‘영문 계약서 번역’을 위한 ‘비즈니스’ 문서 번역에 적합한 AI 번역 엔진을 보유하고 있습니다.

현재 🌎 국내외 130개 이상의 로펌에서 서비스를 이용하고 있으며, 글로벌 기업들도 활발하게 이용하고 있습니다. 국내 최고 수준의 유명 로펌들이 믿고 선택한, 베링랩! 베링랩에서는 ‘영문 계약서 번역’도 베링AI와 베링AI+ 서비스를 통해 3배 빠르고, 40% 저렴하게 제공하고 있습니다. 변호사가 직접 감수하는 베링랩의 더 정확하고 법률 번역, 계약서 번역 등 전문 번역의 높은 품질을 경험해보세요!

지금 베링랩에 전문 변호사가 검수하는 ‘계약서 번역’을 문의해보세요!

Share the Post:
Copied!

Related Posts