πŸ‡―πŸ‡΅ λΉ„μ¦ˆλ‹ˆμŠ€ 일본어 κΈ°μ΄ˆλΆ€ν„° λ¬Έμ„œ κ³„μ•½μ„œ μ„œλ₯˜ μž‘μ„± 팁

μ•ˆλ…•ν•˜μ„Έμš”, 베링랩 μž…λ‹ˆλ‹€. μ˜€λŠ˜μ€ κΈ€λ‘œλ²Œ λΉ„μ¦ˆλ‹ˆμŠ€μ—μ„œ λ‚ λ‘œ μ€‘μš”ν•΄μ§€λŠ” λΉ„μ¦ˆλ‹ˆμŠ€ 일본어에 λŒ€ν•΄ 이야기해 보렀고 ν•΄μš”. 일반 일본어와 λΉ„μ¦ˆλ‹ˆμŠ€ μΌλ³Έμ–΄λŠ” μ–΄λ–»κ²Œ λ‹€λ₯ΌκΉŒμš”? 일상적인 λŒ€ν™”μ—μ„œ μ‚¬μš©ν•˜λŠ” 일반 일본어와 달리, λΉ„μ¦ˆλ‹ˆμŠ€ μΌλ³Έμ–΄λŠ” μ’€ 더 격식 있고 전문적인 μš©μ–΄λ₯Ό μ‚¬μš©ν•©λ‹ˆλ‹€. 예λ₯Ό λ“€μ–΄, ‘회의’λΌλŠ” 단어도 μΌμƒμ—μ„œλŠ” ‘λ―ΈνŒ…(γƒŸγƒΌγƒ†γ‚£γƒ³γ‚°)’이라고 ν•˜μ§€λ§Œ, λΉ„μ¦ˆλ‹ˆμŠ€ μƒν™©μ—μ„œλŠ” ‘카이기(会議)’라고 ν‘œν˜„ν•˜μ£ . λ˜ν•œ, 쑴경어와 κ²Έμ–‘μ–΄ μ‚¬μš©μ΄ 훨씬 더 μ€‘μš”ν•΄μ§‘λ‹ˆλ‹€. 이런 차이듀이 […]

πŸ‡―πŸ‡΅ Essential Business Japanese: From Basics to Contract Writing Tips

Today, we’re going to talk about Business Japanese, which is becoming increasingly important in global business settings. How does business Japanese differ from casual Japanese? Unlike everyday conversations, business Japanese uses more formal and specialized terms. For example, while “meeting” in casual Japanese may be referred to as “γƒŸγƒΌγƒ†γ‚£γƒ³γ‚° (meeting),” in business contexts, it’s referred […]

Expert Tips on Patent Translation: Configured to or Adapted to?

Patent Translation: Configured to or Adapted to?

Today, we will discuss the frequently encountered phrase ‘configured to’ in patent translations. Patent translation, especially the translation of claims, is critical as it defines the scope of an invention’s rights. Therefore, it requires utmost attention and precision. In many Korean patent specifications, you may often come across the expression β€˜…ν•˜λ„λ‘ κ΅¬μ„±λœβ€™, which means that […]

[Bering lab’s λ²ˆμ—­ λ…ΈνŠΈ] νŠΉν—ˆ ν•œμ˜ λ²ˆμ—­ – (1) configured to? adapted to?

νŠΉν—ˆ ν•œμ˜ λ²ˆμ—­ - (1) configured to? adapted to?

μ•ˆλ…•ν•˜μ„Έμš”, 법λ₯  λ²ˆμ—­ λ…Έν•˜μš°λ₯Ό μ „λ‹¬ν•˜λŠ” Bering Lab의 λ²ˆμ—­λ…ΈνŠΈμž…λ‹ˆλ‹€. μ˜€λŠ˜μ€ νŠΉν—ˆ λ²ˆμ—­μ—μ„œ 자주 λ“±μž₯ν•˜λŠ” ‘configured to‘에 λŒ€ν•΄ 이야기해보렀고 ν•©λ‹ˆλ‹€. νŠΉν—ˆ λ²ˆμ—­, 특히 청ꡬ항 λ²ˆμ—­μ€ 발λͺ…μ˜ ꢌ리 λ²”μœ„λ₯Ό κ²°μ •μ§“λŠ” μ€‘μš”ν•œ μž‘μ—…μ΄μ£ . 그만큼 μ„Έμ‹¬ν•œ μ£Όμ˜κ°€ ν•„μš”ν•œ λΆ„μ•Όμž…λ‹ˆλ‹€. νŠΉν—ˆ κ΅­λ¬Έ λͺ…μ„Έμ„œλ₯Ό 보면 ‘…ν•˜λ„λ‘ κ΅¬μ„±λœ‘μ΄λΌλŠ” ν‘œν˜„μ„ 자주 λ³Ό 수 μžˆμ–΄μš”. 이 ν‘œν˜„μ€ νŠΉν—ˆμ˜ ꡬ성 μš”μ†Œκ°€ μ–΄λ–€ κΈ°λŠ₯을 μˆ˜ν–‰ν•˜λ„λ‘ μ„€κ³„λ˜μ—ˆλ‹€λŠ” 의미λ₯Ό […]

Machine Translation vs. AI Translation – What’s the Difference?

2Today, let’s dive into the differences between machine translation (MT) and AI translation. Translation is an essential service, but often feels inefficient due to the time and high costs involved. This is where machine translation (MT) and AI translation step in. These technologies have advanced rapidly, evolving from simple word-for-word translations to systems that now […]

기계 λ²ˆμ—­, AI λ²ˆμ—­ ν—·κ°ˆλ¦¬μ…¨λ‹€λ©΄? SMTλΆ€ν„° NMTκΉŒμ§€

μ•ˆλ…•ν•˜μ„Έμš”, 베링랩 μž…λ‹ˆλ‹€. μ˜€λŠ˜μ€ κΈ°κ³„λ²ˆμ—­κ³Ό AI λ²ˆμ—­μ— λŒ€ν•΄ μ•Œμ•„λ³Όκ²Œμš”. λ²ˆμ—­μ€ κΌ­ ν•„μš”ν•œ μ„œλΉ„μŠ€μ§€λ§Œ, λ“€μ΄λŠ” μ‹œκ°„λΆ€ν„° κ³ κ°€μ˜ λΉ„μš©κΉŒμ§€ λΉ„νš¨μœ¨μ μ΄λž€ 생각이 듀기도 ν•˜μ£ . λ°”λ‘œ 이런 문제λ₯Ό ν•΄κ²°ν•˜κΈ° μœ„ν•΄ λ“±μž₯ν•œ 것이 κΈ°κ³„λ²ˆμ—­κ³Ό AI λ²ˆμ—­μž…λ‹ˆλ‹€. λ²ˆμ—­ κΈ°μˆ μ€ λΉ λ₯΄κ²Œ λ°œμ „ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€. μ²˜μŒμ—λŠ” λ‹¨μˆœνžˆ 단어λ₯Ό λ°”κΎΈλŠ” μˆ˜μ€€μ΄μ—ˆμœΌλ‚˜ μ΄μ œλŠ” λ¬Έλ§₯κΉŒμ§€ μ΄ν•΄ν•˜λŠ” μˆ˜μ€€μ— 이λ₯΄λ €μ£ . μ™œ 이런 κΈ°μˆ μ„ μ΄μš©ν•œ λ²ˆμ—­ 방식이 μ£Όλͺ©λ°›κ³  μžˆμ„κΉŒμš”? 크게 […]

BeringAI vs. Competitors: Achieving Accurate Patent Translations #2

Patent Translation Bering Ai vs DeepL

Today, we’re back with the second part of our patent translation comparison series, featuring a detailed look into how BeringAI delivers precise translations while competitors often fall short. Let’s dive deeper into why accurate patent translation is so crucial. Why is patent specification translation so important? A patent is a legal document that protects the […]

[베링AI] κ²½μš°μ™€ 같이 VS [κ²½μŸμ‚¬] λ•Œμ™€ 같이 the case if μ˜¬λ°”λ₯Έ νŠΉν—ˆ λ²ˆμ—­μ€?

μ˜€λŠ˜μ€ 베링랩의 μ •ν™•ν•œ λ²ˆμ—­κ³Ό κ²½μŸμ‚¬μ˜ 잘λͺ»λœ λ²ˆμ—­ μ˜ˆμ‹œλ₯Ό 비ꡐλ₯Ό 톡해 λ²ˆμ—­ νŒμ„ μ–»μ–΄ 갈 수 μžˆλŠ” 비ꡐ μ‹œλ¦¬μ¦ˆ 2νƒ„μž…λ‹ˆλ‹€. μ €λ²ˆμ— μ΄μ–΄μ„œ νŠΉν—ˆ λͺ…μ„Έμ„œ λ²ˆμ—­μ— λŒ€ν•΄ μ’€ 더 μ•Œμ•„λ³΄κ² μŠ΅λ‹ˆλ‹€. ​ νŠΉν—ˆ λͺ…μ„Έμ„œ λ²ˆμ—­μ€ μ™œ μ€‘μš”ν• κΉŒμš”? νŠΉν—ˆλŠ” 발λͺ…μžμ˜ ꢌ리λ₯Ό λ³΄ν˜Έν•˜λŠ” 법적 λ¬Έμ„œμž…λ‹ˆλ‹€. λ―Έκ΅­ νŠΉν—ˆλ²•μ— λ”°λ₯΄λ©΄, μœ νš¨ν•œ νŠΉν—ˆλ₯Ό μ–»κΈ° μœ„ν•΄μ„œλŠ” 발λͺ…μ˜ μ™„μ „ν•˜κ³  λͺ…ν™•ν•œ λͺ…μ„Έμ„œλ₯Ό μ œμΆœν•΄μ•Ό ν•΄μš”. 이 λͺ…μ„Έμ„œλŠ” […]

Top Translation Tools for Japanese and Chinese You Should Try

Today, we want to discuss the growing importance of translation websites in our daily lives. Our world has become more globalized than ever before. Whether it’s for international travel, collaborating with foreign companies at work, or even shopping online, we frequently encounter situations where we need to cross language barriers. This is where translation websites […]

일본어 쀑ꡭ어 λ²ˆμ—­μ‚¬μ΄νŠΈ μΆ”μ²œ, κ³„μ•½μ„œ λ²ˆμ—­ AIκΉŒμ§€

μ˜€λŠ˜μ€ 우리 μΌμƒμ—μ„œ 점점 더 μ€‘μš”ν•΄μ§€κ³  μžˆλŠ” λ²ˆμ—­μ‚¬μ΄νŠΈ, λ²ˆμ—­νˆ΄μ— λŒ€ν•΄ 이야기해 보렀고 ν•΄μš”. μš”μ¦˜ 우리 삢은 κ·Έ μ–΄λŠ λ•Œλ³΄λ‹€ κΈ€λ‘œλ²Œ ν•΄μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€. 해외여행은 물둠이고, 직μž₯μ—μ„œλ„ μ™Έκ΅­ κΈ°μ—…κ³Όμ˜ ν˜‘μ—…μ΄ λŠ˜μ–΄λ‚˜κ³  있죠. 심지어 온라인 쇼핑을 ν•  λ•Œλ„ μ™Έκ΅­ μ‚¬μ΄νŠΈλ₯Ό μ΄μš©ν•˜λŠ” κ²½μš°κ°€ λ§Žμ•„μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€. 이런 μƒν™©μ—μ„œ μ–Έμ–΄μ˜ μž₯벽을 λ„˜μ–΄μ„œλŠ” 것이 μ€‘μš”ν•˜μ£ . λ²ˆμ—­μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” 이런 μƒν™©μ—μ„œ μœ μš©ν•©λ‹ˆλ‹€. 24μ‹œκ°„ μ–Έμ œλ“  μ΄μš©ν•  수 있고, […]