Is MTPE and Post Editing the Future of Translation?
Hello from Bering Lab! If we were to pick the hottest keywords in the translation industry today, they would undoubtedly be “MTPE” and “Post Editing.” Have you heard of these terms? MTPE refers to the process where professional translators review and refine AI-generated translations. In simpler terms, it’s the step where experts polish the rough […]
Is a High BLEU Score Always Good for AI Translation? From Concept to Application
Hello from Bering Lab! Today, we dive into the critical metric for evaluating translation quality: the BLEU score. Legal translations, as you know, require 100% precision. A single mistranslated word in a contract can cause massive financial losses, and a small error in a patent document can jeopardize years of research and innovation. In such […]
BeringAI vs. Competitors: Achieving Accurate Patent Translations (English to Korean)
Hello, and welcome to Bering Lab’s Translation Notes, where we share valuable insights into legal translation expertise. Today, we’re presenting the sixth post in our Bering Lab vs. Competitor comparison series, focusing on one of the most critical aspects of patent specifications: claim translation. Patent specifications follow a unique translation sequence compared to general documents. […]
BeringAI vs. Competitors: Achieving Accurate Patent Translations #3
Hello! Welcome to the third installment of Bering Lab’s comparison series, where we examine accurate translations by BeringAI and common mistakes made by competitors. Patents are legal documents that protect the rights of inventors. A poor translation can either limit or expand the scope of protection, potentially leading to legal disputes. This makes accurate translation […]
[베링AI] 경우와 같이 VS [경쟁사] 때와 같이 the case if 올바른 특허 번역은?
안녕하세요, 베링랩의 정확한 번역과 경쟁사의 잘못된 번역 비교를 통해 번역 팁을 얻어 갈 수 있는 비교 시리즈 3탄입니다. 특허는 발명자의 권리를 보호하는 법적 문서입니다. 잘못된 번역은 특허의 보호 범위를 축소하거나 확대할 수 있어, 법적 분쟁의 소지가 될 수 있습니다. 그래서 무엇보다 정확한 번역이 중요합니다. 특허 번역에서 발생할 수 있는 문제점은 무엇일까요? 대표적인 문제는 문장 […]
Machine Translation vs. AI Translation – What’s the Difference?
2Today, let’s dive into the differences between machine translation (MT) and AI translation. Translation is an essential service, but often feels inefficient due to the time and high costs involved. This is where machine translation (MT) and AI translation step in. These technologies have advanced rapidly, evolving from simple word-for-word translations to systems that now […]
BeringAI vs. Competitors: Achieving Accurate Patent Translations #2
Today, we’re back with the second part of our patent translation comparison series, featuring a detailed look into how BeringAI delivers precise translations while competitors often fall short. Let’s dive deeper into why accurate patent translation is so crucial. Why is patent specification translation so important? A patent is a legal document that protects the […]
[베링AI] 경우와 같이 VS [경쟁사] 때와 같이 the case if 올바른 특허 번역은?
오늘은 베링랩의 정확한 번역과 경쟁사의 잘못된 번역 예시를 비교를 통해 번역 팁을 얻어 갈 수 있는 비교 시리즈 2탄입니다. 저번에 이어서 특허 명세서 번역에 대해 좀 더 알아보겠습니다. 특허 명세서 번역은 왜 중요할까요? 특허는 발명자의 권리를 보호하는 법적 문서입니다. 미국 특허법에 따르면, 유효한 특허를 얻기 위해서는 발명의 완전하고 명확한 명세서를 제출해야 해요. 이 명세서는 […]
BeringAI vs. Competitors: Achieving Accurate Patent Translations #1
[BeringAI] “One or More” vs. [Competitor] “At Least One” – What’s the Correct Patent Claim Translation? Today, we introduce content that offers tips on navigating the complexities of patent translation by comparing the accurate translations of BeringAI with the incorrect examples from a competitor. We will continue to provide a series of insights into BeringAI’s […]
[베링AI] one or more VS [경쟁사] at least one 특허 청구항 올바른 번역은?
오늘은 베링AI의 정확한 번역과 경쟁사의 잘못된 번역 예시 비교를 통해 까다로운 ‘특허 번역’ 팁을 얻어 가실 수 있는 컨텐츠를 소개합니다. 앞으로 베링AI의 특허번역 결과물에 대한 꾸준한 연재를 진행할 예정이니 많은 관심 부탁드려요! 오늘은 특허 번역의 꽃이라 할 수 있는 청구항 번역에 대해 알아보겠습니다. 청구항은 특허 문서의 가장 중요한 부분입니다. 쉽게 말해, 특허로 보호받고 싶은 […]