CAT툴 효율적인 번역 프로세스 만들기 (feat. 베링AI로 캣툴없이 번역하기)

안녕하세요 여러분, 베링랩입니다. 오늘은 CAT 툴에 대해 이야기를 해보려고 하는데요! 혹시 CAT 툴, 들어보셨나요? CAT은 “Computer Aided Translation” 또는 “Computer-Assisted Translation”의 약자로, 번역을 보조해 주는 소프트웨어를 말합니다. 쉽게 말해, 번역가의 든든한 디지털 조수라고 할 수 있죠. 캣툴은 반복되는 단어나 문구를 자동화하고, 큰 규모의 번역 작업에서 실수를 줄여주는 등 번역사들이 더 나은 품질의 번역물을 제공할 수 […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Subject to” 용어

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: "Subject to" 용어

안녕하세요, 베링랩 입니다. 오늘은 영문 계약서에서 자주 등장하는 ‘subject to‘라는 표현에 대해 알아볼게요. ‘subject to’는 ‘~에 따르다, ~에 종속되다‘라는 뜻인데요. 계약서에서는 특정 조건이나 상황에 종속된다는 의미로 많이 사용됩니다. ‘subject to’를 사용하면 계약의 효력이 어떤 조건에 달려있는지 명확히 함으로써 효력을 보장합니다. 그리고 특정 의무나 권리가 다른 조건에 의해 제한되거나 영향을 받는다는 것을 명확히 하기 위해 사용됩니다. […]

[Bering lab’s 번역 노트] 특허 명세서 번역 – (3) 일관성

특허명세서 번역의 일관성

오늘은 특허 명세서 번역의 세 가지 중요한 특성 시리즈의 마지막 편으로, ‘일관성‘에 대해 이야기해보려고 합니다. 명확성과 간결성에 이어 일관성까지, 이 세 가지를 모두 갖추면 특허 번역에 첫 발을 무사히 뗐다고 볼 수 있습니다. 특허 명세서는 발명의 권리를 보호하는 중요한 법률 문서입니다. 잘못된 번역 하나로 특허가 거절되거나 무효화될 수 있어요. 그래서 법률 전문 번역가의 세심한 손길이 […]

글로벌 비즈니스의 시작, “Letter of Intent (LOI)”의 중요성과 번역 팁

글로벌 비즈니스에서 성공적인 협력 관계를 구축하기 위해서는 신뢰와 명확한 의사소통이 필수적입니다. 이때 중요한 역할을 하는 문서 중 하나가 바로 “Letter of Intent (LOI)”, 즉 “의향서”입니다. LOI는 거래의 기본 조건을 정의하고, 향후 계약 협상을 위한 출발점을 마련하는 문서로, 국제적인 비즈니스 관계에서 자주 사용됩니다. 이번 글에서는 LOI의 중요성과 번역 시 유의할 점에 대해 알아보겠습니다. LOI란 무엇인가요? Letter […]

글로벌 법률 문서 번역: 문화적 맥락 이해의 중요성

글로벌 비즈니스가 빠르게 확장됨에 따라 국제 거래와 협력은 일상적인 일이 되었습니다. 이러한 환경에서 법률 문서의 정확한 번역은 기업의 신뢰성을 확보하고 법적 분쟁을 예방하는 데 필수적입니다. 특히, 법률 문서는 각국의 법적 체계와 문화적 배경을 반영하기 때문에 단순한 언어 변환을 넘어서 문화적 맥락까지 깊이 이해해야 합니다. 이번 글에서는 법률 문서 번역에서 문화적 맥락의 중요성과 이를 효과적으로 반영하는 […]

기업 맞춤형 번역엔진 도입: 베링랩의 법률 번역 솔루션이 가져올 변화

기업용 맞춤형 번역 엔진

현대 비즈니스 환경에서 글로벌 커뮤니케이션은 필수입니다. 특히 법률 문서를 다루는 로펌과 대기업의 경우, 정확하고 신속한 번역은 성공적인 비즈니스 운영에 중요한 요소입니다. 잘못된 번역은 법적 분쟁을 초래할 수 있으며, 이는 기업의 평판과 재정적 손실을 초래할 수 있습니다. 이러한 이유로, 기업 맞춤형 번역엔진 도입이 필수적인 도구로 부상하고 있습니다. 베링랩의 솔루션은 법률 문서 번역의 정확성과 효율성을 극대화하는 데 […]

베링랩 전문 번역가 인터뷰 시리즈 #6 – ‘KG Lim’ 번역가님

“베링랩은 클라이언트 관리가 체계화되어 있어서 번역가들은 ‘번역’에만 집중할 수 있어요. 더 높은 퀄리티의 번역이 가능한 요인이겠죠?😎“ 오늘은 특허, 법학, 경제학, 정치학 등 다양한 분야의 전문성을 보유하신 베링랩 소속 번역가인 KG Lim 번역가님의 인터뷰를 소개합니다. KG Lim 번역가님은 미국에서 법학, 경제학, 정치학을 전공하고, 한국은행, 쿠팡, 대형 로펌 등 다양한 리걸 분야의 번역 업무에 대한 경험과 전문성을 […]

글로벌 ‘로펌’과 ‘대기업’이 신뢰하는 베링랩의 법률 번역 서비스

현대 글로벌 비즈니스 환경에서 법률 문서의 정확성과 신속성은 그 어느 때보다 중요합니다. 법률 번역에서의 작은 오류 하나가 큰 법적 문제로 이어질 수 있기 때문에, 많은 글로벌 로펌과 기업들은 신뢰할 수 있는 번역 파트너를 찾고 있습니다. 그중에서도 베링랩은 법률 번역의 전문가로서 많은 로펌과 기업들로부터 신뢰를 받고 있습니다. 이번 글에서는 베링랩의 리걸 번 서비스가 어떻게 높은 신뢰를 […]

[채용] 베링랩에서 Product Manager를 찾습니다! 👋

💎 Product Manager 채용공고 바로가기 리걸 번역 분야의 혁신을 이끄는 베링랩에서 새로운 팀원을 찾습니다! 👋 베링랩은 ‘전문가’들이 ‘전문성’에 집중할 수 있도록 생산성 향상을 핵심 가치로 삼고 있는 회사입니다. 우리는 AI 기반 법률 번역 제품을 함께 만들어 나갈 Product Manager를 찾고 있습니다. 베링랩에서 혁신적인 법률 번역 제품을 개발하고, 글로벌 시장에서 우리의 비전을 실현해나갈 여러분을 기다립니다. 왜 […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Foregoing” 용어

현대의 글로벌 비즈니스 환경에서 계약서와 법률 문서의 번역은 매우 중요합니다. 이러한 문서들은 정확성과 명확성이 요구되기 때문에, 번역 과정에서 신중함이 필요합니다. 특히 법률 용어는 일상적인 의미와 다르게 해석될 수 있어 번역 시 주의가 필요합니다. 오늘은 법률 문서에서 자주 사용되는 용어 중 하나인 “Foregoing”에 대해 알아보겠습니다. ✅ 용어의 번역 “Foregoing“는 법률 문서에서 자주 사용되는 용어로, ‘앞서 언급한’, […]