베링랩 전문 번역가 인터뷰 시리즈 #4 – ‘HB Kim’ 번역가님

전문 번역가 인터뷰

“국내 대형 로펌들이 베링AI를 선택하는데는 이유가 있지 않을까요?😎“ 오늘은 베링랩에서 번역 PM이자 소속 번역가로 일하고 계신 HB Kim님의 인터뷰를 소개합니다. HB Kim 번역가님은 10년 이상 해외에 거주하며 언어적인 실력뿐만 아니라, 국내 특허 법인의 외국어팀 경력을 통해 특허 분야에 전문적인 번역 지식을 보유하고 계시는데요. 실제 어떤 경험과 업무를 진행해오고 계신지 같이 살펴보시죠! Q. HB님은 베링랩에서 현재 […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Herein” 용어

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Herein” 용어

국제 거래가 일상화된 오늘날, 많은 한국 기업들이 외국 바이어나 벤더와 계약을 영문으로 진행하고 있습니다. 이 과정에서 영문 계약서의 정확한 이해와 번역은 매우 중요한데요! 특히, 계약서의 정확한 번역은 법적 분쟁을 예방하고 거래의 투명성을 보장하는 데 매우 중요합니다. 오늘은 계약서 내에서 자주 등장하는 ‘Herein‘라는 용어에 대한 법률 문서 번역에 사용되는 해석에 대해 살펴보겠습니다. ✅ 용어의 번역 영문 […]

베링AI+ 전문 번역 서비스: 실시간 무료 견적 기능 출시

실시간 무료 견적 기능 출시

현대의 글로벌 비즈니스 환경에서 정확하고 신속한 번역 서비스는 필수입니다. 베링랩은 이러한 요구에 부응하기 위해 끊임없이 노력하고 있으며, 이번에는 더욱 편리하고 효율적인 번역 의뢰 경험을 제공하기 위해 새로운 기능을 출시했습니다. 바로 ‘실시간 무료 견적 기능’과 ‘비회원 견적 기능’입니다. 이 두 가지 혁신적인 기능을 통해 고객 여러분은 이제 더 쉽게, 더 빠르게 번역 서비스를 이용하실 수 있습니다. […]

법률 번역을 위한 2024 최고의 AI 번역기

법률 번역을 위한 2024 최고의 AI 번역기

법률 번역은 그 정확성과 효율성이 매우 중요합니다. 법률 문서는 단어 하나, 문장 하나가 법적 효력을 가지기 때문에, 작은 오류 하나가 큰 법적 문제를 초래할 수 있습니다. 이러한 이유로 많은 법률 전문가들은 AI 번역 도구를 활용하여 번역의 정확성과 효율성을 높이고 있습니다. AI 번역 도구는 번역의 속도와 일관성을 보장하며, 법률 문서의 특수성을 고려한 번역을 제공할 수 있습니다. […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Hereinafter” 용어

[변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Hereinafter” 용어]

국제 거래가 일상화된 오늘날, 많은 한국 기업들이 외국 바이어나 벤더와 계약을 영문으로 진행하고 있습니다. 이 과정에서 영문 계약서의 정확한 이해와 번역은 매우 중요한데요! 특히, 계약서의 정확한 번역은 법적 분쟁을 예방하고 거래의 투명성을 보장하는 데 매우 중요합니다. 오늘은 계약서 내에서 자주 등장하는 ‘Hereinafter‘라는 용어에 대한 법률 문서 번역에 사용되는 해석에 대해 살펴보겠습니다. ✅ 용어의 번역 영문 […]

전문가가 알려주는 특허 번역: ‘거절이유통지’

특허 번역 지식재산 법률 용어 - 거절이유

특허 출원은 발명이 특허청 심사관에 의해 특허 요건을 만족하는지를 심사받는 과정을 거칩니다. 이 과정에서 발견되는 거절이유로 인해 출원인에게 의견제출통지서가 발송됩니다. 이 의견제출통지서는 출원된 특허가 거절될 가능성을 제기하며, 출원인이 이를 해결하기 위해 필요한 조치를 취할 수 있도록 안내합니다. 거절이유는 일반적으로 ‘최초 거절이유통지’와 ‘최후 거절이유통지’로 나뉘며, 출원인은 이를 통해 특허 출원 과정에서 발생할 수 있는 문제들을 파악하고 […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Neither party, Each party, The other party, Both parties” 용어

Legal Translation Tips

국제 거래가 일상화된 오늘날, 많은 한국 기업들이 외국 바이어나 벤더와 계약을 영문으로 진행하고 있습니다. 이 과정에서 영문 계약서의 정확한 이해와 번역은 매우 중요한데요! 특히, 계약서의 정확한 번역은 법적 분쟁을 예방하고 거래의 투명성을 보장하는 데 매우 중요합니다. 오늘은 계약서 내에서 자주 등장하는 ‘Neither party, Each party, The other party, Both parties‘라는 용어에 대한 법률 문서 번역에 […]

베링랩 전문 번역가 인터뷰 시리즈 #3 – ‘HS Jang’ 번역가님

법률 번역 전문 번역가

“베링랩만큼 ‘법률 번역 전문성’을 보유한 번역 회사는 드물죠!“ 오늘은 베링랩의 소속 번역가이자, 한국과 미국의 법조계 경력을 보유한 HS Jang 번역가님의 인터뷰를 소개합니다. HS Jang 번역가님은 미국에서 컴퓨터공학과 법학을 공부하고, 미국과 한국에서 변호사로 활동하면서 다양한 법률 문서에 대한 전문성을 쌓으셨습니다. 베링랩에서 다양한 기술 문서와 법률 문서의 번역업무를 주로 담당하고 계신 ‘HS Jang’님의 이야기를 같이 살펴보시죠. 😊 […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “In Consideration Of” 용어

[변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “In consideration of” 용어]

국제 거래가 일상화된 오늘날, 많은 한국 기업들이 외국 바이어나 벤더와 계약을 영문으로 진행하고 있습니다. 이 과정에서 영문 계약서의 정확한 이해와 번역은 매우 중요한데요! 특히, 계약서의 정확한 번역은 법적 분쟁을 예방하고 거래의 투명성을 보장하는 데 매우 중요합니다. 오늘은 계약서 내에서 자주 등장하는 ‘In Consideration Of‘라는 용어에 대한 법률 문서 번역에 사용되는 해석에 대해 살펴보겠습니다. ✅ ‘In […]

법률 문서 번역 ‘AI 번역기’ 성능 비교 분석 – 베링AI, DeepL, 구글 번역기

법률 문서 번역 '번역기' 성능 비교

베링랩은 리걸 문서에 특화된 번역기를 개발하고 운영하면서 다양한 국내 대형 로펌과 대기업 법무팀에 서비스를 제공하고 있습니다. 베링AI 번역기는 법률 분야에 특화되어 있어 법률 문서, 특히 계약서와 주식 관련 문서 번역에서 높은 정확성과 전문성을 제공합니다. 이는 법률 번역의 복잡성을 이해하고, 구어체, 문어체, 화자, 청자, 맥락, 도메인까지 고려하여 최적화된 번역을 제공하는 베링랩의 기술력을 반영합니다. 오늘은 베링랩, D사, […]