AI 시대에도 중요한 ‘특허 번역’ 전문가: 특허 번역 입문하기

특허 번역

AI 시대에 들어서면서 외국어 또는 이중 언어 학습에도 많은 변화가 감지되고 있습니다. 한국 뿐 아니라 다양한 아시아 국가들에서도 다문화 사회로 인한 언어의 중요성과 이중 언어 교육으로 인해 요즘은 영어 이외에 제 2외국어는 물론 제 3외국어를 구사하는 현대인들도 많아, 통번역사를 꿈꾸는 예비 통번역사도 늘어나고 있죠!😎 AI 통번역 기술로 인해 정확성과 효율성이 많이 확보되기는 했으나, 언어를 다른 […]

특허번역의 중요성: 지식재산 번역의 필요성 및 활용

하루가 멀다 하고 쏟아지는 새로운 기술과 발명으로 인해 전세계는 특허권을 인정 받고 우선권을 얻기 위해 발 빠르게 움직이는 기업들을 선두로 나날이 발전해가고 있습니다. 🚀 우리나라 또한 미국, 일본, 중국, 및 EPO (유럽)와 함께 세계 IP G5에 속하는 IP 강국입니다. 통계 자료에 따르면 2023년의 경우 국내 특허 출원은 24.3만 건으로 역대 최고치 기록을 달성하였다고 합니다. 경기 침체 […]

변호사가 알려주는, 영문 계약서 번역 시 유의사항 – Hereafter/Hereby 구문

오늘날 우리나라에서 외국 바이어나 벤더 등 거래처와 거래하는 것은 일상이 된 지 오래입니다.외국 거래처와 업무를 처리하는 입장에서 영문 계약서는 이제는 익숙한 문서가 되어가고 있어요.📝 협상력이 강한 외국 거래처는 종종 계약서를 영문으로 작성해 달라고 요청하거나, 내부적으로도 영문계약서의 내용을 국문으로 번역하는 경우가 많습니다. 일상적인 문서는 담당자가 번역할 수 있겠지만, 법률 관계를 다루는 영문 계약서 번역은 그렇게 간단한 […]

전문 번역가에게 필요한 캣툴 (CAT Tool) – 종료와 주요 특징

캣툴(CAT Tool)은 몇 년 전까지만 해도 외국 번역회사나 일부 번역가들만 사용했지만 오늘날에는 캣툴을 사용해 번역을 하는 일이 낯설지 않습니다. ​낯설지 않다고 해서 국내 번역가들이 사용하기 쉽다는 이야기는 아닐텐데요! 대부분 상용화 되어있는 캣툴은 외국 회사가 많아 한국어 가이드가 제공되지 않는 경우가 종종 있고, 종류와 기능도 너무 다양해 활용에 어려움을 겪고 있죠. ​오늘은 이런 캣툴(CAT Tool)의 종류와 […]

전문 번역가에게 필요한 캣툴 – 번역 보조 소프트웨어 왜 필요할까요? (CAT Tool)

Cat Tool

캣툴(CAT Tool)은 몇 년 전까지만 해도 외국 번역회사나 일부 번역가들만 사용했지만 오늘날에는 캣툴을 사용해 번역을 하는 일이 낯설지 않습니다. ​낯설지 않다고 해서 국내 번역가들이 사용하기 쉽다는 이야기는 아닐텐데요! 대부분 상용화 되어있는 캣툴은 외국 회사가 많아 한국어 가이드가 제공되지 않는 경우가 종종 있고, 종류와 기능도 너무 다양해 활용에 어려움을 겪지요. ​오늘은 이런 캣툴(CAT Tool)에 대한 기본적인 […]

영문 계약서 번역 시 유의사항 – In witness whereof 구문

요즘엔 한국 기업들도 외국 바이어나 벤더 등과의 거래가 일상이 되어가고 있습니다. 외국 거래처와 업무를 처리하는 입장에서 영문 계약서는 이제는 익숙한 문서가 되어가고 있어요.📝 협상력이 강한 외국 거래처는 종종 계약서를 영문으로 작성해 달라고 요청하거나, 내부적으로도 영문계약서의 내용을 국문으로 번역하는 경우가 많습니다. 일상적인 문서는 담당자가 번역할 수 있겠지만, 법률 관계를 다루는 영문 계약서 번역은 그렇게 간단한 일이 […]

영문 계약서 번역 시 유의사항 – Hereunder 구문

변호사가 알려주는 법률 번역, 계약서 번역 유의 사항

요즘엔 한국 기업들도 외국 바이어나 벤더 등과의 거래가 일상이 되어가고 있습니다. 외국 거래처와 업무를 처리하는 입장에서 영문 계약서는 이제는 익숙한 문서가 되어가고 있어요.📝 협상력이 강한 외국 거래처는 종종 계약서를 영문으로 작성해 달라고 요청하거나, 내부적으로도 영문계약서의 내용을 국문으로 번역하는 경우가 많습니다. 일상적인 문서는 담당자가 번역할 수 있겠지만, 법률 관계를 다루는 영문 계약서 번역은 그렇게 간단한 일이 […]