변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Foregoing” 용어

현대의 글로벌 비즈니스 환경에서 계약서와 법률 문서의 번역은 매우 중요합니다. 이러한 문서들은 정확성과 명확성이 요구되기 때문에, 번역 과정에서 신중함이 필요합니다. 특히 법률 용어는 일상적인 의미와 다르게 해석될 수 있어 번역 시 주의가 필요합니다. 오늘은 법률 문서에서 자주 사용되는 용어 중 하나인 “Foregoing”에 대해 알아보겠습니다. ✅ 용어의 번역 “Foregoing“는 법률 문서에서 자주 사용되는 용어로, ‘앞서 언급한’, […]

전문가가 알려주는 ‘특허명세서 번역’ – (2) 간결성

현대의 글로벌 비즈니스 환경에서 특허는 기업의 핵심 자산으로 자리잡고 있습니다. 특허를 출원하고 보호하는 과정에서 명확하고 정확한 번역은 필수적입니다. 특히, 특허 명세서 번역은 단순한 언어 변환을 넘어 기술적 정확성과 법적 효력을 동시에 고려해야 하는 복잡한 작업입니다. 이번 글에서는 특허 명세서 번역 시 간결성을 유지하는 방법에 대해 살펴보겠습니다. 간결하고 명확한 번역은 특허 문서의 가독성을 높이고, 법적 분쟁을 […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Thereto/Thereof” 용어

계약서 번역은 일반적인 문서 번역과는 다르게, 법적 효력을 가진 용어들을 정확하게 해석하는 것이 중요합니다. 계약서에는 특정한 의미와 맥락을 가진 용어들이 많이 포함되어 있으며, 이러한 용어들을 잘못 번역하면 큰 법적 문제가 발생할 수 있습니다. 오늘은 계약서에서 자주 사용되는 “Thereto/Thereof”라는 용어에 대해 살펴보고, 이를 번역할 때 유의해야 할 점을 알아보겠습니다. ✅ 용어의 번역 법률 문서 번역은 그 […]

해외 특허 출원? 전문가가 알려주는 ‘PCT 국제출원’ 먼저 살펴보세요!

해외에서 특허를 취득하고자 할 때, 특허협력조약(PCT)에 따른 국제출원이 필수적입니다. PCT 국제출원은 출원인의 특허 출원 절차를 간소화하고 비용을 절감하는 데 중요한 역할을 합니다. 이번 블로그에서는 PCT 국제출원의 절차와 중요성에 대해 소개합니다! 국제 시장에 진출하는 기업이나 발명가는 자사의 기술을 보호하기 위해 여러 국가에서 특허를 취득해야 합니다. 이를 위해 특허협력조약(PCT)에 의한 국제출원은 매우 유용한 방법입니다. PCT 출원은 출원인이 […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Including but not limited to” 용어

계약서 번역은 일반적인 문서 번역과는 다르게, 법적 효력을 가진 용어들을 정확하게 해석하는 것이 중요합니다. 계약서에는 특정한 의미와 맥락을 가진 용어들이 많이 포함되어 있으며, 이러한 용어들을 잘못 번역하면 큰 법적 문제가 발생할 수 있습니다. 오늘은 계약서에서 자주 사용되는 “Including but not limited to”라는 용어에 대해 살펴보고, 이를 번역할 때 유의해야 할 점을 알아보겠습니다. ✅ 용어의 번역 […]

베링랩이 ‘METAVERSE EXPO 2024’에 참여합니다! 🚀

6월 26일(수)부터 28일(금)까지 코엑스에서 열리는 ‘METAVERSE EXPO 2024′에서 베링랩이 Legal-Tech AI 특별관(LTAS) 부스 B07에서 여러분을 만납니다. 이번 전시회에서 베링랩은 법률 문서 번역을 혁신하는 AI 기술을 선보일 예정입니다. 베링랩은 법률 및 비즈니스 문서 번역에 특화된 AI 솔루션을 제공하는 기업입니다. 법률 전문가들이 문서 처리를 더욱 효율적으로 하고 생산성을 극대화할 수 있도록 지원하는 것이 우리의 목표입니다. 이번 행사에서는 […]

전문가가 알려주는 특허 명세서 번역 – (1)명확성의 중요성

전문가가 알려주는 영문 특허 명세서 번역 - (1) 명확성의 중요성

미국 또는 PCT 출원용 영문 특허 명세서를 번역하는 작업은 단순히 한글을 영어로 치환하는 것을 넘어서, 기술적, 법적, 언어적 분석을 포함한 복잡한 과정입니다. 한글로 작성된 발명을 영어로 번역할 때는 내용 및 용어의 정확성, 내용 누락 여부를 고려해야 하며, 문장의 간결성, 용어의 일관성 등 가독성을 유지하는 것이 중요합니다. 특히, 명확성은 특허 문서의 핵심 요소로서, 이를 충족시키기 위해 […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Notwithstanding” 용어

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Notwithstanding” 용어

계약서 번역은 일반적인 문서 번역과는 다르게, 법적 효력을 가진 용어들을 정확하게 해석하는 것이 중요합니다. 계약서에는 특정한 의미와 맥락을 가진 용어들이 많이 포함되어 있으며, 이러한 용어들을 잘못 번역하면 큰 법적 문제가 발생할 수 있습니다. 오늘은 계약서에서 자주 사용되는 “Notwithstanding”라는 용어에 대해 살펴보고, 이를 번역할 때 유의해야 할 점을 알아보겠습니다. ✅ 용어의 번역 법률 문서 번역은 그 […]

AI 번역 도구의 활용법: 전문 번역가를 위한 실전 가이드

전문 번역가를 위한 AI 번역 도구

전문 번역가들은 다양한 분야의 텍스트를 번역하는 과정에서 정확성과 효율성을 최우선으로 고려합니다. AI 번역 도구는 이러한 목표를 달성하는 데 중요한 역할을 하고 있습니다. 베링랩은 도메인 전문성과 탁월한 사업 경험을 바탕으로 법률・특허 분야에 특화된 AI 번역 엔진을 개발하여 국내외에서 주목받고 있습니다. 우리는 비효율적인 법률 번역 과정에서의 어려움을 인식하고 이를 해결하는 데 핵심 가치를 두고 있습니다. 베링랩의 AI […]

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Herein” 용어

변호사가 알려주는 영문 계약서 유의사항: “Herein” 용어

국제 거래가 일상화된 오늘날, 많은 한국 기업들이 외국 바이어나 벤더와 계약을 영문으로 진행하고 있습니다. 이 과정에서 영문 계약서의 정확한 이해와 번역은 매우 중요한데요! 특히, 계약서의 정확한 번역은 법적 분쟁을 예방하고 거래의 투명성을 보장하는 데 매우 중요합니다. 오늘은 계약서 내에서 자주 등장하는 ‘Herein‘라는 용어에 대한 법률 문서 번역에 사용되는 해석에 대해 살펴보겠습니다. ✅ 용어의 번역 영문 […]